לתוכן העניינים

שם גוף (כנוי-שם) זו מילה קצרה, אשר מחליפה את כל חלק הצירוף השמני במשפט.

שם גוף

mi
≈ "הדובר"
ni
≈ "הדובר ועוד אחד או יותר אנשים אחרים"
vi
את/ה אתם/ן
li
≈ "מדובר על אדם זכר או אדם עם מין לא ידוע"
ŝi
≈ היא "אדם נקבה דיברה על"
ĝi
זה "הדבר שדיברו עליו, בעל חיים או תינוק"
ili
הם/ן "שם גוף המדבר אודות אנשים, דברים או חיות"
oni
≈ "לא מפורש(ים) איש/אנשים "
si
≈ "אותו אדם כנושא", אם זה לא mi, ni או vi

שם גוף יכול לקבל את סיומת הפעול N:

  • Mi amas vin. - אני אוהב/ת אותך (viN)
  • Ilin konas Karlo. - אותם מכיר קרלו (IliN) [שים לב לגמישות סדר המילים במקור]
  • Ĉu vi ĝin vidas? - האם את זה ראית?
  • Elizabeto lavas sin en la lago. - אליזבת רחצה את עצמה (siN) באגם.

כינויי רכושנות / שייכות ל..

פירוש הדבר שבתוספת השלמת A ל- כינויי גוף , אתה יוצר כינויי רכושנות / שייכות ל.. :

mia
(ה ) ... של אני"
nia
(ה ) ... של אנו"
via
(ה ) ... ש שלך "
lia
(ה ) ... של הוא= שלו
ŝia
"(ה) ... של היא"
ĝia
(ה ) ... של זה = שלו [לפי ההקשר]
ilia
(ה ) ... של הם/ן = שלהם/ן
onia
(ה ) ... של מישהו (oni )=כללי לא מוגדר
sia
(ה ) ... של עצמו = לפי המדובר

כינוי רכושני יכול לקבל את הסופים J ו N בדומה לאחרים adjektivoj: mia ĉambromiaj ĉambrojmian ĉambronmiajn ĉambrojn.

כאשר כינוי השייכות מופיע לפני שם עצם, זה כלי מגדיר difinilo ,ולא מוסיפים את la "ה הידיעה ",לכינוי השייכות לגבי הבעלים, המידע מספיק כדי להסביר את ההגדרה. אם נחליף את המילה השנייה של השיוך de עם הביטוי "של אני" , אז היה צריך להוסיף la: ilia ĉambro = la ĉambro de ili, mia edzo = la edzo de mi.

כאשר כינוי שייכות מופיע לבד בלי שם עצם אחריו , הוא לא מוגדר, ואינו מראה משמעות ברורה לגביו. כדי להראות את המשמעות (ההגדרה) אז בדרך כלל נוסיף את la:":

  • Tiu ĉi libro estas mia. - הספר זה שלי.

  • Tiu ĉi libro estas la mia. - הספר הזה הוא שלי.(בגלל 'ה הידיעה = la' המופיעה במשפט)

  • Mia aŭto estas difektita. Ni provu la vian. La vian = vian aŭton. - המכונית שלי מקולקלת. בואו ננסה את שלך. ה שלך (La vian) = המכונית שלך.

אבל לפעמים הם לא יכולים להשאיר את "ה הידיעה" לפני כינוי שייכות עצמאי, אם ההקשר מאוד ברור:

  • Li pli ŝatas mian domon ol (la) sian. = ...ol sian domon. - היא אוהבת יותר את הבית שלי מ (ה) שלה. = ... מאשר את הבית שלה.

כינויי גוף אחרים

גם מילים קטנות אחרות הן כינויי גוף (אבל לא אישיים), למשל. la tabelvortoj je O, U kaj ES מילות יחס בטבלת המילים המסתיימות והמילה הקצרה ambaŭ יחד

גוף ראשון

Mi

Mi אני יחיד (שלא מציין מין). Mi אני ו mia שלי נמצאים בשימוש על ידי הדובר כדי לדבר על עצמו. בדקדוק זה נקרא לעתים קרובות דיבור "בגוף ראשון":

  • Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. - אני בא מסבא, ואני הולך עכשיו {2}אל הדוד{3}.{4}
  • Mi foriras, sed atendu min, ĉar mi baldaŭ revenos. - אני הולך משם, אבל חכה לי, כי אני בקרוב אחזור.
  • Por miaj kvar infanoj mi aĉetis dek du pomojn. - לארבעת הילדים שלי, קניתי שתים עשרה (תריסר) תפוחים.
  • Kiam mi finos mian laboron, mi serĉos mian horloĝon. - כשאסיים את עבודתי, אני אחפש את שעוני.
  • Mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti. - אני אקח את הגלשן שלי ואלך לגלוש.

Ni

Ni אנחנו רבים (וגם לא מציינים או מתייחסים למין). Ni ו nia נמצאים בשימוש על ידי הדוברים לדבר על עצמם ועל אחרים. Ni כנראה אומרים, mi kaj unu alia persono, mi kaj pluraj aliaj personoj, mi kaj ĉiuj aliaj homoj, או mi kaj vi. הכינוי ni מדבר על אדם, שלא קיים ממש. אנשים אלו הם יחודיים, ויכולים להציג רק את ההקשר :

  • Ni vidas per la okuloj kaj aŭdas per la oreloj. - אני רואה בעיניים ושומע באוזניים.

  • Ni disiĝis kaj iris en diversajn flankojn: mi iris dekstren, kaj li iris maldekstren. - [אנחנו] נפרדנו והלכנו לכיוונים שונים, הלכתי ימינה, והוא פנה שמאלה.

    Ni = "אני ו הוא"

  • Kiam vi ekparolis, ni atendis aŭdi ion novan, sed baldaŭ ni vidis, ke ni trompiĝis. - כאשר דברת, ציפינו לשמוע משהו חדש, אבל מהר מאוד ראינו כי טעינו.

    Ni = אני ואנשים אחרים , אבל לא באופן מילולי.

  • La nokto estis tiel malluma, ke ni nenion povis vidi eĉ antaŭ nia nazo. - הלילה היה חשוך כל כך שלא יכולנו אפילו לראות את האף שלנו.
  • La junulo aliĝis al nia militistaro kaj kuraĝe batalis kune kun ni kontraŭ niaj malamikoj. - הצעיר הצטרף לצבא שלנו ונלחם בגבורה יחד איתנו מול (נגד) אויבינו.
  • Kiam vi vidis nin en la salono, li jam antaŭe diris al mi la veron. - כאשר ראית אותנו בחדר, הוא כבר סיפר לי את האמת.

    אנו = אני והוא.

נוכח (גוף שני)

Vi

Vi ו via משמש את הדובר כדי לדבר על האדם (ים), שאליו (ים) הוא מדבר. Vi ו via יכול לכלול גם אנשים אחרים שנמצאים בדרך כלשהי ושייכים לאותה קבוצה כדרך דיבור. דקדוק זה נקרא "הגוף השני". הוא עושה שימוש VI אתה אחד או כמה אנשים. VI אתם כל כך ייחודי, זה בלשון רבים. VI אתה לא מוצג מין, וזה גם די ניטרלי בשימוש או בתפקיד וכולי.:

  • Sinjoro, vi estas neĝentila. - אדון, אתה כפוי טובה.
  • Sinjoroj, vi estas neĝentilaj. - רבותי, אתם כפויי טובה.
  • Vi estas infanoj. - אתם ילדים.
  • Ĉu vi amas vian patron? - האם את/ה אוהב/ת את אביך?
  • Via parolo estas tute nekomprenebla kaj viaj leteroj estas ĉiam skribitaj tute nelegeble. - הדיבור שלך הוא מובן לחלוטין ומכתבייך הם נכתבים תמיד לא באופן קריא.
  • Sidigu vin, sinjoro! - שב, אדוני!

Kiam vi הוא הנושא של פועל U- במשפט הראשי, בדרך כלל יושמט .

בשפות מסוימות משתמשים לעיתים במילה אתה - עבור אנשים באופן כללי ( ללא הצבעה אליך ממש). מסיבה זו באספרנטו קיים הכינוי oni שהוא כללי ולא מוגדר במדוייק למישהו ( oni diras = (יש) אומרים ש.. )

Ci

Ci הוא מיוחד כשם גוף (שלא מציג מין). Ci kaj cia קיימים רק בתיאוריה, וזה כמעט אף פעם לא משמש בפועל. היא לא יכלה לדמיין ci בתור יחיד גרידא vi, או כמשפחה קרובה (ביחיד) vi, או אפילו בתור כינוי (ביחיד) vi. אבל זה למעשה בלתי אפשרי לומר מה גוון זה מראה, כי זה אפילו לא ממש בשימוש. חלק לשער כי בעבר השתמשת ci באספרנטו, וכי שימוש זה מאוחר יותר נעלם, אך למעשה ci אף פעם לא באמת הייתה בשימוש מעשי. זה רק הופיע כללית בהתפתחות של שפת הניסיון בעוד אנחנו/ יש כאלה ש... באופן רגיל אספרנטיסט תמיד ישתמש ב vi כשם גוף.

בגוף שלישי

כל מה שאינו mi, ni או vi (או ci), נקרא 'האדם השלישי'. הכינויים li, ŝi, ĝi ו ili, ו lia, ŝia, ĝia, ilia משמשים לדבר על משהו ידוע, שהוא לא הדובר ולא האדם המדובר. Oni ו onia משמשים לדבר על אנשים באופן כללי. Si ו sia הם תחליף לשמות גוף של אדם שלישי במקרים מסוימים.

Li ו ŝi

Li ו ŝi הם בלשון יחיד. Li ו lia משמשים כאשר מדברים על אדם אחד זכר. Ŝi ו ŝia משמשים כאשר מדברים בלשון נקבה.

  • Li estas knabo, kaj ŝi estas knabino. - הוא ילד, והיא ילדה.
  • Li estas mia onklo. - הוא הדוד שלי.
  • Ŝi estas mia onklino. - היא הדודה שלי
  • En la salono estis neniu krom li kaj lia fianĉino. - בחדר לא היה אף אחד חוץ ממנו וארוסתו.
  • Mi renkontis vian patrinon kaj ŝian kolegon. - פגשתי את אמא שלך, ועמיתה.

כאשר מדברים על אדם שהמין שלו אינו ידוע, או כאשר אנו מדברים בכלל על אנשים ממגדר כלשהו, אנו משתמשים בדרך כלל li. Li יש אז שתי משמעויות: la vira persono - האדם הזכר או la homo - האדם:

  • Ĉiu, kiu ŝin vidis, povis pensi, ke li vidas la patrinon. - כל מי שראה אותה, היה יכול לחשוב שהוא ראה את אמא.

    Li עונה כאן ל ĉiu, אז ל ĉiu persono.

  • Se vi iros al kuracisto, li povos helpi vin. - אם תלך לרופא, הוא יוכל לעזור לך.

    זה בערך כל רופא, ללא קשר למין.

שימוש זה של li נחשב על ידי אחדים אפליה מיגדרית, ולמעשה הוא רק נקודת הדקדוק לנוחות הפנייה. אנו משתמשים li לא בגלל שאנחנו מתעלמים מהנשים, אבל מכיוון ש li יש שתי משמעויות: גברי, ומין נייטרלי. לפעמים זה יכול להוביל לאי דיוק. במקרה כזה אל תהססו להשתמש בפנייה חד משמעית יותר של הביטוי, כלומר היא או הוא , זה , אדם וכו '

הערה: מעולם לא הייתה הצעה לכינויים חדשים שיחליפו את השימוש הניטראלי של li הוא . פחות או יותר לכל עיצור חופשי + "i" מוצע כעת ללא הרבה תוצאה מעשית. אבל לעת עתה אתה יכול להפגש לעתים * ŝli * ו * ri * , בעוד אחרים מתעקשים על * gi * או * ĵi * או צירוף אחר.

Ĝi

זה הוא יחיד. זה ו שלה משמשים כדי לדבר על חסר מין:

  • La tranĉilo tranĉas bone, ĉar ĝi estas akra. - הסכין חותכת היטב, כי היא (הסכין) חדה.
  • Trovinte pomon, mi ĝin manĝis. - את התפוח שנמצא, אני אותו אכלתי .
  • Mi disŝiris la leteron kaj disĵetis ĝiajn pecetojn en ĉiujn angulojn de la ĉambro. - קרעתי את המכתב והקרעים שלו מפוזרים בכל פינות החדר.

משתמשים ב ĝi זה גם עבור ילד קטן, שהוא כל כך צעיר, המין לא משנה. אבל אפשר להשתמש li הוא , כפי שנעשה עבור אדם, שמינו אינו ידוע

  • La infano ploras, ĉar ĝi volas manĝi. - הילד בוכה, כי הוא רוצה לאכול.
  • Mi montris al la infano, kie kuŝas ĝia pupo. - הראיתי לילד היכן מונחת הבובה שלו.

אם אתה דווקא רוצה לציין את המין של הילד, או כאשר מדברים על ילד גדול יותר, כמובן נשתמש ב - li או ŝi.

זה ĝi משמש גם לחיות , גם אם המין ידוע

  • "Pip, pip!" diris subite malgranda muso, kiu elkuris, kaj post ĝi venis ankoraŭ unu. - "פיפ, ציוץ!" אמר עכבר קטן פתאום שרץ החוצה, ואחריו רץ עוד אחד.
  • Mi frapos vian ĉevalon sur la kapon tiel, ke ĝi falos senviva. - אני אכה את הסוס שלך על הראש כך שהוא יפול מת. (חסר חיים = senviva )

במקרים מיוחדים כאשר ייתכן שיש אי הבנה, אפשר להשתמש ב li או ŝi עם בעלי חיים.

זה ĝi יכול לייצג גם קבוצה יחידה כמו: המשפחה , אנשים , מארחים וכדומה.:

  • Hodiaŭ la problemo interesas la publikon, morgaŭ ĝi povas esti indiferenta pri ĝi. - היום הבעיה היא מעניינת את הציבור, מחר ĝi זה יכול להיות לא מעניין ĝi.

    ה ĝi הראשון מייצג את (כמה אנשים) הציבור. (ה ĝi השני זו הבעיה.)

זה בדרך כלל מייצג דבר, חיה וגורם אחר המוגדרים היטב . זה משמש ביחסים מופשטים, לייצוג משפט שלם, או דבר בלתי מוגדר (= נושא זה ):

  • — Ŝi forvojaĝis. — Jes, mi tion scias. = Jes, mi scias, ke ŝi forvojaĝis. - - היא הלכה לדרכה. - כן, אני יודע. = כן, אני יודע שהיא הלכה ( יצאה להליכה).

Ili

Ili הם זה ברבים. Ili הם ו ilia שלהם משמשים כדי לדבר על כמה דברים או על אנשים (לא כולל את הדובר ולא את שמדברים אליו) .Ili הםלא מראה את המין:

  • Kie estas la knaboj? Ili estas en la ĝardeno. - איפה הבנים? הם בגן.
  • Kie estas la knabinoj? Ili ankaŭ estas en la ĝardeno. - איפה הבנות? גם הן בגן.
  • Kie estas la tranĉiloj? Ili kuŝas sur la tablo. - איפה הסכינים? הם מונחים על השולחן.
  • Donu al la birdoj akvon, ĉar ili volas trinki. - תן מים לציפורים, כי הם רוצים לשתות.
  • Sinjoro Petro kaj lia edzino tre amas miajn infanojn; mi ankaŭ tre amas iliajn infanojn. - אדון פיטר ואשתו אוהבים את הילדים שלי; גם אני מאוד אוהב את ילדיהם.

בשפות מסוימות אנו משתמשים לעיתים ili הם -שם גוף על אנשים כללית ללא הגדרה . באספרנטו עליך להשתמש במילה oni .

Oni

Oni ו onia כינויי גוף לא מוגדרים, אשר משמשים כאשר אנו מדברים על כל סוג של אדם, רבים או אנשים מסוימים לא מוגדרים, כאשר זה לא משנה, על אילו אנשים מדובר, וכדומה oni הוא בדרך כלל יחיד, אבל יכול להיות רבים. oni בדרך כלל אינו מתאר מין:

  • En malbona vetero oni povas facile malvarmumi. - במזג האוויר גרוע (יש אנשים) יכולים להצטנן בקלות.
  • Kiam oni estas riĉa (aŭ riĉaj), oni havas multajn amikojn. - כאשר מישהו עשיר (או עשירים), יש להם הרבה חברים.
  • Oni diras, ke la vero ĉiam venkas. - אומרים (ללא הגדרה מי), כי האמת תמיד מנצחת.
  • Kun bruo oni malfermis la pordegon, kaj la kaleŝo enveturis en la korton. - מישהו פתח את השער עם רעש, והרכב נכנס בנסיעה לחצר.
  • Oni tiel malhelpis al mi, ke mi malbonigis mian tutan laboron. - הפריעו לי כך היצירה שלי כולה הסתיימה רע.
  • La malpura aero malsanigas onin. - האוויר המלוכלך מחליא את האנשים.
  • Kiam oni venas al tiu urbo, oni devas atenti pri la krimuloj. Ili kapablas ŝteli eĉ oniajn vestaĵojn. - כשאתה בא לעיר הזאת, אתה צריך להיות זהיר לגבי הפושעים. הם מסוגלים לגנוב ואפילו את הבגדים.
  • Ne kritiku onin, ĉar oni povas ankaŭ vin kritiki. - אל תבקר את אף אחד כי יכולים גם לבקר אותך. (במשמעות של ביקורת).

באופן מעשי יש למעט בשימוש של אנשים ו אחד של . בגלל נדירותו יש אנשים תופסים צורות אלה כמצחיקות ויש להימנע משימוש בהם, אפילו כאשר הם עשויים להיות מועילים.

Si

Si ו sia הם בכינויי שלישי לאדם מיוחד אשר בזמנים מסוימים יש להשתמש במקום בכינויי גוף שלישי כרגיל. Si עכשיו יחיד, עכשיו רבים תלוי מה הוא מייצג. Si כשלעצמו אינו מעיד על מגדר.

לעתים קרובות הנושא מופיע שוב במשפט בתפקיד אחר. אם הנושא הוא mi , ni או vi (או ci ), אנחנו פשוט חוזרים על אותו כינוי גוף.

  • Mi lavas min. - אני רוחץ את עצמי.

    שני ה mi אני הם אותו אדם.

  • Mi vidas mian fraton. - ראיתי את האח שלי.

    Mi ו mia מציג את אותו אדם.

  • Ni lavas nin. - אנו רוחצים את עצמנו.

    שני ה ni הם אותם האנשים.

  • Ni vidas niajn fratojn. - אנו רואים את האחים שלנו.

    Ni ו nia מציג את אותה אישיות.

  • Vi lavas vin. - אתה רוחץ אותך (את עצמך).

    שני ה vi הם אותם האנשים.

  • Vi vidas viajn fratojn. - אתה רואה את האחים שלך.

    Vi ו via מציג את אותם אנשים .

אבל אם הנושא הוא בגוף שלישי (לא הדובר, ולא זה שמדברים אליו), אתה צריך להשתמש ב"של עצמו" si לצורך אחר. אם אתה משתמש למשל. li" הוא" כנושא, ותפקידו שונה, אז זה בהכרח על שני דברים שונים. כנ"ל לגבי ŝi "היא", ĝi"זה" ו"הם" ili :

  • Ŝi lavas ŝin. - היא רוחצת אותה.

    אישה אחת רוחצת את האישה האחרת.

  • Ŝi lavas sin. - היא רוחצת את עצמה.

    אישה רוחצת את הגוף שלה (של עצמה). היא ו sin מתייחס לאותו האדם.

  • Ŝi vidas ŝian patrinon. - היא רואה את אמא שלה.

    אישה רואה את האמא של אישה אחרת.

  • Ŝi vidas sian patrinon. - היא רואה את אמא שלה. (של עצמה)

    אשה אחת רואה את האמא שלה. (של עצמה)

  • La virino serĉas ŝian filon. - האישה מחפשת את בנה.

    האישה מחפשת את הבן של אישה אחרת.

  • La virino serĉas sian filon. - האישה מחפשת את הילד של עצמה.

    האישה מחפשת, את בנה שלה.

  • Li lavas lin. - הוא רוחץ אותו

    איש רוחץ איש אחר

  • Li lavas sin. - הוא רוחץ את עצמו

    גבר רוחץ את גופו. Li ו Sin מציג את אותו האדם.

  • Ĝi lavas ĝin. - זה רוחץ את זה

    חיה רוחצת חיה אחרת (או משהו אחר)

  • Ĝi lavas sin. - זה רוחץ את עצמו

    חיה רוחצת את הגוף שלה. Ĝi ו Sin מציג את אותה חיה .

  • La hundo ludas per sia pilko. - הכלב משחק עם הכדור שלו.

    הכלב משחק בכדור ששייך לו

  • Ili lavas ilin. - הם רוחצים אותם.

    קבוצה אחת של אנשים או חיות רוחצות קבוצה אחרת

  • Ili lavas sin. - הם רוחצים את עצמם.

    קבוצה אחת רוחצת את גופם. Ili ו sin מציגים שזו אותה הקבוצה.

  • La naĝintoj ne trovas siajn vestaĵojn. - השחיינים לא מוצאים את בגדיהם.

    השחיינים לא מוצאים את הבגדים של עצמם.

  • Oni ne forgesas facile sian unuan amon. - אנחנו לא נישכח בקלות את אהבתנו הראשונה.

Si לא יכולה להיות כפופה (תלויה במשהו)

Si לא יכול בעצמו להיות נושא או חלק של הנושא, כי אז si תייצג את עצמה. באותו אופן SIA לא יכול להיות חלק מן הנושא.אל תאמר : Si manĝas. Mi kaj si dancas. Petro kaj si fiŝkaptas. Mia kaj sia fratoj estas samklasanoj. Sia edzino estis kisata de li. אל תגידו: Karlo kaj sia frato promenas en la parko. אם היו צריך לומר את המשפט כי מן הסתם התכוונו ש SIA תייצג את קרלו, אך הנושא אינו קרלו , אבל Karlo kaj sia frato. תגיד: Karlo kaj lia frato promenas en la parko. עם זאת אפשר להשתמש ב si על ידי שינוי משפט זה: Karlo kun sia frato promenas en la parko. עכשיו הנושא הוא קרלו ו SIA כראוי מייצג את קרלו. הביטוי kun sia frato [עם אחיה] הוא לא חלק מהנושא אלא עם התיאור.

Si במשפט פסיבי

Si ו sia  מייצגים את דקדוקי הנושא. זה נכון גם ב משפטים פסיביים , אבל הנושא הדקדוקי הוא לא בעל תפקיד בביטויים כגון:

  • Ŝi estas amata de siaj instruistinoj. - היא אהובה על ידי מורותיה.
  • Karlo estis akompanata de Petro al sia domo. = ...al la domo de Karlo. - Karlo estis akompanata de Petro al sia domo. = ...al la domo de Karlo. קרלו  ליוה את פיטר לביתו. = ... לבית של קרלו.
  • Karlo estis akompanata de Petro al lia domo. = ...al la domo de Petro. - קרלו ליוה את פיטר לביתו. = ... לבית של פיטר.
  • Li sendas leteron al sia kuzo.Letero estas sendata de li al lia (propra) kuzo. - Li sendas leteron al sia kuzo. → Letero estas sendata de li al lia (propra) kuzo. הוא שולח מכתב לבן דודו. → מכתב נשלח ממנו אל בן דודו (שלו).

    En la pasiva frazo oni ne povas diri al sia kuzo, ĉar tiam temus pri la kuzo de la letero. לפי הביטוי הפסיבי לא ניתן לומר לבן דודו , כי אז זה היה מובן לבן הדוד של המכתב.

Subfrazo תת משפט

לנשוא של סעיף יש את הנושא שלו. אם אתה משתמש בו בסעיף, הוא מייצג תמיד את נושא הסעיף, לא את הנושא של המשפט העיקרי:

  • Elizabeto rigardis la viron, kiu kombis al si la harojn. - אליזבת הביטה באיש, אשר סירק את שיערו.

    האיש הסתרק בעצמו (לא את השיער של אליזבת). Si מייצג את הנושא מסורק, כלומר kiu kiu מייצג את האיש).

  • Karlo kaj Petro diris, ke la infanoj jam vestis sin. - קרלו ופיטר אמרו שהילדים כבר התלבשו (הלבישו את עצמם).

    הבנים הלבישו את גופם (לא את אלה של קרלו ופיטר).

  • Li vidis, ke la hundo ludas per sia pilko. - הוא ראה את הכלב משחק עם הכדור שלו.

    הכדור שייך לכלב (נשוא הסעיף).

  • Abimeleĥ, la reĝo de la Filiŝtoj, rigardis tra la fenestro, kaj vidis, ke Isaak amuziĝas kun sia edzino Rebeka. - אבימלך מלך פלשתים הסתכל דרך החלון, וראה את יצחק משתעשע עם אשתו רבקה.

    רבקה היא אשתו של יצחק נושא (כיף) amuziĝas , לא אבימלך (נושא לראות vidis ). אם זה היה אשתו של אבימלך, היו אומרים אשתו.

  • Mia avo diris, ke li tre amis sian patrinon. - Mia avo diris, ke li tre amis sian patrinon. סבי אמר שהוא אהב מאוד את אמו.

    Sian {2 שלו } מייצג נושא amis אהבה, בעוד li {2 הוא } יכול להתייחס mia avo{2 לסבא שלי}, וגם כן יכול להתייחס לאדם אחר.

Si עצמו לא יכול להיות הנושא. זה גם לא ניתן להשתמש Si עצמו כנושא של סעיף, או כחלק בנושא של סעיף, כי SI עצמו מייצג נשוא בסעיף הראשי. לא יכול: Karlo diris, ke si venos morgaŭ. Nek אף לא: Karlo diris, ke sia frato venos morgaŭ. Si עצמו שיהיה SI עצמו בסעיף שתמיד מייצג את הנושא ומדגיש אותו צריך לומר, Karlo diris, ke li venos... / ke lia frato venos... Ankaŭ ne eblas גם כן אפשרי: Ŝi sentis, ke pluvas sur sin.Oni devas diri: יהיו חייבים לאמר: Ŝi sentis, ke pluvas sur ŝin.

פעול עם סיומת A הוא כאילו גורם בתת המשפט:

  • Li ekvidis la anĝelon de la Eternulo, starantan sur la vojo kun elingigita glavo en sia mano. - הוא ראה את מלאך ה 'העומד בדרך וחרבו שלופה בידו.

    המלאך עמד עם חרב בידו.

  • Karlo promenis kun virino vestita per sia plej bela vesto. - קרלו הלך עם אשה הלבושה בשמלה הכי יפה שלה.

    היא הייתה לבושה בשמלה הכי יפה שלה.

בנוסף, במונחים השוואתיים שהוצגו על ידי kiel או OL זה כמו לכתוב. Si בתוך ביטוי השוואתי שמייצג את הנושא של הפועל המשתמע:

  • Ŝi amas lin kiel sin mem. - היא אהבה אותו כמו את עצמה.

    היא אוהבת אותו, כפי שהיא אוהבת את עצמה.

  • Ŝi estas tiel saĝa kiel ŝia fratino. - היא חכמה כמו אחותה.

    גם אחותה חכמה.

  • Li punis ilin same kiel siajn fratojn. - הוא העניש אותם, כמו את אחיהם.

    הוא העניש גם את אחיו.

  • Ŝi amas lin pli ol sin mem. - היא אוהבת אותו יותר מאשר את עצמה.

    היא אוהבת אותו יותר משהיא אוהבת את עצמה.

  • Li estas pli aĝa ol lia frato. - הוא מבוגר מאחיו.

    אחיו מבוגר (אבל פחות).

לאחר ביטויים מורכבים יש להציב כינוי או להוסיף שם עצם שיכול להיחשב כסעיף עם הפועל המוכלל. לאחר מכן si "עצמם" יכולים לייצג את הנושא של הפועל המוכלל. נושא זה זהה תמיד לשם העצם הקודם. משפטים כאלה, שימושיים הוא אולם לא יחודיים:

  • Ili vizitis muzeon faman pro siaj belaj pentraĵoj. = ...muzeon, kiu estas fama pro siaj belaj pentraĵoj. - הם בקרו במוזיאון מפורסם עבור הציורים היפים שלו. = ... מוזיאון, אשר מפורסם בציורים היפים שלו.

    הציורים שייכים למוזיאון.

  • Picasso vizitis muzeon faman pro liaj pentraĵoj. = ...muzeon, kiu estas fama pro liaj pentraĵoj. - פיקאסו ביקר במוזיאון המפורסם לציוריו. = ... מוזיאון, אשר מפורסם בזכות הצגת ציוריו.

    הציורים הם של פיקאסו.

  • Ŝi vidis soldaton kun sia pafilo en la mano. = ...soldaton, kiu staris kun sia pafilo en la mano. - היא ראתה חייל עם אקדח בידו. = ... חייל שעמד עם אקדח בידו.

מָקוֹר ( לא של ציפור)

אם אתה משתמש ב si עם infinitiva verbo, si מייצג אתsencan subjekton de la infinitivo "הנושא של שם העצם". באופן הגיוני נזהה אותו כנושא של הנשוא, אך זה לא תמיד כך:

  • Ĉiu homo devas zorgi pri si mem. - כל אחד מהאנשים חייב לדאוג לעצמו.

    Si מייצג את נושא zorgi דאגה. zv זהה לנושא devas = צריך .

  • La sinjoro ordonis al la servisto vesti sin. - האדון אמר למשרת שילביש אותו עצמו.

    הנושא הגלום ב Vesti הוא המשרת של ה . Sin ומייצג את משרתו.

  • La sinjoro ordonis al la servisto vesti lin. - האדון אמר למשרת להתלבש בזה.

    הדיילת לא מלבישה את עצמה, אלא אדם אחר, ככל הנראה המאסטר/האדון.

אם הנושא המשתמע של השם הפועל אינו נוכח במשפט, ואם זה לא חשוב, אז בדרך כלל si יעמוד על הנושא פרדיקט.

  • La reĝo sendis voki sian kuraciston. - המלך שלח לקרוא לרופא שלהם.

    הנושא הגלום voki אינו נוכח במשפט והוא לא חשוב. Sia, אם כן, יכול לייצג את המלך. ביטוי sendis voki הוא כאל פועל אחד עם רק נושא אחד, המלך.

  • La reĝo sendis la serviston voki lian kuraciston. - המלך שלח משרתים לקרוא לרופא שלהם.

    כאן הנושא של voki להתקשר (המשרת) הוא ההווה. אם היית אומר הרופא sian שלהם , המשרת צריך להתקשר לרופא שלהם, לא של המלך.

שמות עצם פעולה

אם שם העצם הוא בצורה ברורה פעולה, ואם הנושא הרגיל שלה הוא ההווה, si בדרך כלל מייצג בנושא זה. החוקים הם, לעומת זאת, ברורים:

  • Petro pacience aŭskultis la plendadon de Karlo pri ĉiuj siaj problemoj. - פיטר הקשיב בסבלנות לקרלו על כל הבעיות שלו במלואם.

    קרלו התלונן על כל הבעיות שלו. הבעיות הן של קלום (נושא גלום של plendado = תלונה), לא (נושא aŭskultis = הקשבה ) של פיטר.

כאשר sia מוכנס לפני שם עצם פעולה, על מנת להגדיר את הפעולה, זה תמיד מייצג את הנושא הנשוא (פרדיקט):

  • Karlo rakontis al Eva pri sia vojaĝo al Azio. - קרלו שוחח עם אווה אודות הטיול שלו באסיה.

    קרלו נסע לאסיה.

  • Karlo demandis al Eva pri ŝia vojaĝo al Eŭropo. - קרלו שאל את אווה על מסעה באירופה.

    אווה נסעה לאירופה.

Si (A) בביטויים קבועים

בחלק מהביטויים הקבועים si (a) אינו כפוף לכללים הרגילים:

  • siatempe = "בזמנו, בעת ההיא, בעת המדובר, בזמן שנוח". כאשר siatempe יש לזה משמעות מיוחדת, אז אנחנו תמיד אומרים siatempe בלי קשר לנושא:. Mi Volis siatempe proponi regulon רציתי ב זמן להציע ככלל. Tiam mi donos אל דרך ארץ pluvon siatempe . אז אני אתן הגשם בארצכם בעתו.
  • Substantivo + en si = "כשלעצמו; כגון זה". היא הביעה את המשמעות המיוחדת הזו אנו משתמשים si גם אם שהעניין הנוגע אינו הנושא: Se Oni rigardas la aferon en si , Oni Vidas ... אם מסתכלים על העניין עצמו, ניתן רואה ... = Se oni rigardas la aferon tia, kia ĝi estas...
לראש הדף